"Na obcej ziemi". Wielokulturowość w dawnej Rzeczypospolitej

Ostatnia aktualizacja: 24.07.2020 14:57
W audycji "To się czyta latem" prezentowaliśmy pierwszy polski przekład mistrzowskich opowiadań autorstwa Izraela Joszuy Singera. Czytał Sławomir Orzechowski.
Sławomir Orzechowski
Sławomir OrzechowskiFoto: Grzegorz Śledź/PR2

Posłuchaj
09:48 Dwójka Na obcej ziemi-1 20.07.2020.mp3 Izrael Joszua Singer "Na obcej ziemi", czyta Sławomir Orzechowski - fragm. 1. (To się czyta latem/Dwójka)

09:43 Dwójka Na obcej ziemi-2 21.07.2020.mp3 Izrael Joszua Singer "Na obcej ziemi", czyta Sławomir Orzechowski - fragm. 2. (To się czyta latem/Dwójka)

09:52 To się czyta latem 22.07.2020.mp3 Izrael Joszua Singer "Na obcej ziemi", czyta Sławomir Orzechowski - fragm. 3. (To się czyta latem/Dwójka)

 

09:45 [ PR2]PR2 (mp3) 23 lipiec 2020 11_01_00.mp3 Izrael Joszua Singer "Na obcej ziemi", czyta Sławomir Orzechowski - fragm. 4. (To się czyta latem/Dwójka)

09:41 To się czyta latem 24.07.2020.mp3 Izrael Joszua Singer "Na obcej ziemi", czyta Sławomir Orzechowski - fragm. 5. (To się czyta latem/Dwójka)

"Na obcej ziemi" to zbiór opowiadań Izraela Joszuy Singera, starszego brata noblisty Isaaca Bashevisa Singera. Książka wydana została po raz pierwszy w Wilnie w roku 1925 i z wielu powodów stanowiła ewenement w ówczesnej literaturze żydowskiej. Dotychczas zbiór był dostępny tylko w jidysz, teraz ukazała się w tłumaczeniu Krzysztofa Modelskiego.

Czytaj też: Krzysztof Modelski: dla Baszewisa Singera starszy brat był wzorem>>>

***

Tytuł audycji: To się czyta latem

Data emisji: 20-24.07.2020

Godzina emisji: 11.00

Zobacz więcej na temat: literatura
Czytaj także

Polecamy książki. Eduardo Mendoza "Walka kotów"

Ostatnia aktualizacja: 15.07.2020 10:52
"Walka kotów" to powieść jednego z najważniejszych współczesnych pisarzy hiszpańskich Eduardo Mendozy, nagrodzona m.in. hiszpańską nagrodą literacką Premio Planeta.
rozwiń zwiń
Czytaj także

Michał Kłobukowski: Murakami bardzo wstrzelił się tą książką w nasze czasy

Ostatnia aktualizacja: 16.07.2020 16:55
- Miałem ostatnio bardzo ciekawą i dziwną przygodę. Tuż zanim pandemia dotarła do Polski, zacząłem tłumaczyć książkę Harukiego Murakamiego - nietypową, bo tym razem to nie jest fikcja literacka, tylko wywiady z kilkudziesięcioma ofiarami zamachu w tokijskim metrze z 1995 r. - mówił tłumacz i poeta.
rozwiń zwiń