"Mistrz i Małgorzata" w zupełnie nowym wydaniu

  • Facebook
  • Twitter
  • Wykop
  • Mail
"Mistrz i Małgorzata" w zupełnie nowym wydaniu
Fragment okładki "Mistrza i Małgorzaty" w nowy przekładzieFoto: mat. promocyjne

- Społeczeństwo się zmienia. Czytelnicy, którzy czytali pierwszy czy drugi przekład "Mistrza i Małgorzaty" 20-30 lat temu, to inni ludzie niż ci, którzy sięgną po nasz przekład teraz - mówią prof. Grzegorz Przebinda oraz Igor Przebinda, tłumacze "Mistrza i Małgorzaty".

Posłuchaj

"Mistrz i Małgorzata" w zupełnie nowym wydaniu (Klub Trójki)
+
Dodaj do playlisty
+

"Pewnego razu wiosną, gdy rozżarzone słońce znikało za horyzontem, na Patriarszych Prudach w Moskwie pojawili się dwaj obywatele." - Tak się rozpoczyna powieść Bułhakowa, w nowym (rodzinnym!) tłumaczeniu Leokadii Anny, Grzegorza i Igora Przebindów. Po dwóch klasycznych przekładach Ireny Lewandowskiej i Witolda Dąbrowskiego oraz Andrzej Drawicza przychodzi kolejne, nad którymi autorzy pracowali przez kilka lat.

To wydanie erudycyjne, bo opatrzone ponad pięciuset przypisami. Wrażliwe na melodię, a raczej melodie (bo "Mistrz i Małgorzata" to prawie soundtrack) bułhakowskiego języka.

Czym od starych przekładów powieści różni się ten nowy? Co tłumacze odkryli w stylu pisarskim Bułhakowa? Zachęcamy do wysłuchania nagrania audycji.

***

Tytuł audycji: Klub Trójki
Prowadzi: Dariusz Bugalski
Gość:
prof. Grzegorz Przebinda oraz Igor Przebinda (tłumacze "Mistrza i Małgorzaty")
Data emisji: 20.12.2016
Godzina emisji: 21.08

fbi/mk

Polecane