"Jan Chrzciciel głosem dla cierpiących". Tłumaczka o poezji G. Bleizgysa
- Dowiedziałam się od autora, że ten tytuł jest bardzo misyjny. Jan Chrzciciel jest głosem, który on zaproponowałby wszystkim cierpiącym - powiedziała na antenie Polskiego Radia 24 Zuzanna Mrozikowa, tłumaczka tomu "Jan Chrzciciel" Gintarasa Bleizgysa.
2019-12-28, 19:30
Posłuchaj
Gintaras Bleizgys jest litewskim poetą, którego twórczość jest naznaczona dwoma wydarzeniami z życia: pobytem w więzieniu i chorobą nowotworową matki. Tom "Jan Chrzciciel" to jeden z czterech tytułów, w których przeżycia te przelewa na papier w formie poezji.
Wiersze te przetłumaczyła Zuzanna Mrozikowa. - Dla mnie "Jan Chrzciciel" jest bardzo tajemniczy. Jako czytelnik nie znałam intencji autora. Wydawało mi się, że jest to opozycja do Buddy - powiedziała nawiązując do inspiracji artysty chrześcijaństwem i buddyzmem.
Powiązany Artykuł

Ewa Czaczkowska: w historii było wielu mistyków i proroków
Jan Chrzciciel głosem dla cierpiących
- Dowiedziałam się od autora, że ten tytuł jest bardzo misyjny. Jan Chrzciciel jest głosem, który on zaproponowałby wszystkim cierpiącym. To czego cierpiący potrzebują to głos nawołujący do nawrócenia - mówiła gość PR24.
Zuzanna Mrozikowa nawiązała do pobytu poety w więzieniu. - Poprzez twórczość wychodził z celi, czuł się wolny - zaznaczyła. - Tam też zacieśniły się jeszcze bardziej jego więzi z Bogiem - podkreśliła. Dodała, że Gintaras Bleizgys "poszukiwał Boga w różnych miejscach".
REKLAMA
Zapraszamy do wysłuchania całej rozmowy.
***
Audycja: Między kropkami
Prowadzący: Weronika Wakulska
Gość: Zuzanna Mrozikowa, tłumaczka
Data emisji: 28.12.2019
Godzina emisji: 19.10
Polskie Radio 24/msze
REKLAMA
REKLAMA