Nagroda "Transatlantyk" dla Lajosa Palfalviego, tłumacza Miłosza, Gombrowicza i Mrożka
Lajos Palfalvi - tłumacz, historyk literatury i krytyk został uhonorowany nagrodą „Transatlantyk” na Światowym Kongresie Tłumaczy Literatury Polskiej. Węgier ma na swoim koncie kilkadziesiąt przekładów dzieł najważniejszych polskich pisarz, w tym Czesława Miłosza, Sławomira Mrożka, Leszka Kołakowskiego, Witolda Gombrowicza i Olgi Tokarczuk. Relacja z Kongresu Tłumaczy w audycji Kultura Nie Całkiem Osobista.
2017-06-11, 23:00
Posłuchaj
„Transatlantyk” to wyróżnienie, które od trzynastu lat jest przyznawane za wybitne osiągnięcia w popularyzacji literatury polskiej. Z kolei Światowy Kongres Tłumaczy Literatury Polskiej to jedno z niewielu spotkań tłumaczy na świecie. W wydarzeniu zorganizowanym przez Instytut Książki uczestniczyło 220 tłumaczy z 40 krajów.
Według Jasmina Novakovicia, tłumacza literatury polskiej na chorwacki, tłumacze mają możliwość poczuć się docenieni na Kongresie. – W małych krajach takich jak Chorwacja nie ma szans przeżyć z tłumaczenia, nawet jak się tłumaczy z języka angielskiego. Przeważnie motywacją do pracy jest chęć, by ktoś jeszcze tę książkę przeczytał. W Polsce czujemy, że ktoś docenia naszą pracę – powiedział tłumacz.
Z kolei w cyklu archiwum Polskiego Radia fragment słuchowiska wg książki „Trzech panów w łódce, nie licząc psa” (m.in. z Marianem Opanią, Krzysztofem Kowalewskim i Leonardem Pietraszakiem). 14 czerwca 2017 roku mija 90. rocznica śmierci autora tej humorystycznej powieści, angielskiego pisarza Jerome'a K. Jerome'a.
W cyklu o historii mody - krytyk sztuki dr Monika Małkowska o historii kostiumów kąpielowych.
REKLAMA
Więcej w całej audycji.
Gospodarzem audycji była Magda Mikołajczuk.
Polskie Radio 24/kk/IAR
Kultura nie całkiem osobista w Polskim Radiu 24
REKLAMA
_____________________
Data emisji: 11.06.2017
Godzina emisji: 22:15
REKLAMA