Tłumacz – zawód niedoceniany?
30 września na całym świecie obchodzony jest Światowy Dzień Tłumacza. – Trzeba życzyć nam czasu, dłuższych deadline’ów, wyższych honorariów i docenienia – mówiła w audycji Kultura Nie Całkiem Osobista Justyna Czechowska, tłumaczka.
2016-10-02, 23:22
Posłuchaj
Jak mówił gość, w XIX wieku tłumaczeniem zajmowały się głównie kobiety. – One zazwyczaj uczyły się bardzo wielu języków i one czytały. Kobiety nie uczestniczyły w rynku pracy i mogły siedzieć w domu i tłumaczyć. Zdaniem Czechowskiej tendencja ta utrzymuje się do dziś.
Justyna Czechowska wyjaśniała, że znajomość języka obcego nie wystarczy, by zostać tłumaczem – niezbędne jest również posiadanie wiedzy z innych dziedzin. Gość mówiła także o różnych przeszkodach, jakie można napotkać w tym zawodzie. – Odwiecznym problemem tłumacza jest to, czy tłumaczenie powinno być wierne czy piękne.
Ponadto dużym utrudnieniem jest czas, w jakim trzeba dokonać przekładu, jak wskazywała Czechowska, coraz krótszy. – Warto się nie spieszyć, warto czekać. Warto pamiętać o tym, że tłumaczona literatura wchodzi w kanon literatury polskiej. Ona tworzy nasz język polski – wyjaśniała.
W audycji także rozmowa z projektantką biżuterii Anną Orską. Zaprezentowano również nagrania z archiwum Polskiego Radia - mniej znaną twórczość Jeremiego Przybory.
Więcej w całej rozmowie.
Gospodarzem programu była Magda Mikołajczuk.
Polskie Radio 24/ip
_______________________
Data emisji: 02.10.2016
Godzina emisji: 23:12