Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Prof. Jerzy Bralczyk: ma uświadomić, że język jest wartością
- Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego ma uświadomić, że język jest wartością - cywilizacyjną, kulturową, i że powinniśmy dbać o te języki, które mogłyby inaczej zginąć, myśleć o nich; refleksja w języku jest zawsze ważna - powiedział w rozmowie z portalem PolskieRadio24.pl prof. dr hab. Jerzy Bralczyk.
2024-02-21, 12:40
Prof. dr hab. Jerzy Bralczyk wskazał, że "w rocznicę tragicznego wydarzenia, kiedy to w walce o prawa do języka bengalskiego zginęło pięciu studentów w 1952 roku, UNESCO ogłosiło Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego, aby zwrócić uwagę na języki, które są zagrożone, które nie mają takich praw, które umożliwiłyby im dobre funkcjonowanie".
- Mniejsze języki rzeczywiście ulegają teraz pewnemu - nie ginięciu wprost, ale nawet i to się zdarza, że języki regionalne, tak zwane, czy mniejsze, ale też i języki, które mają swoją tradycję, są zagrożone przez globalizację, zwłaszcza przez język angielski. Niektórzy uważają, że i polski w sumie do tych języków zagrożonych należy - powiedział nasz rozmówca.
Prof. Bralczyk: język zmienia się w kilku aspektach
Zwrócił uwagę na fakt, że "język zmienia się w kilku aspektach". - Zmienia się dlatego, że zmienia się sam proces komunikacji, coraz częściej porozumiewamy się w internecie, a także porozumiewamy się międzykulturowo, coraz bardziej ta globalizacja sprawia, że możemy odnaleźć się przez internet w towarzystwie ludzi z zupełnie innych części świata - mówił.
- To sprawia, że jest większa potrzeba, niż była niegdyś, jednego języka. Już dawno były takie dominujące języki jak łacina czy francuski w pewnym okresie, a teraz takim językiem, którym można niemal na całym świecie się porozumieć, jest język angielski. To się zmienia pod wpływem po części przemian technologicznych no i cywilizacyjnych - podkreślił prof. dr hab. Jerzy Bralczyk.
REKLAMA
"Język polski zmienia się też wewnętrznie"
Wskazał, że "język polski zmienia się też wewnętrznie". - Z jednej strony leksykalnie, przyjmując wiele słów z języka angielskiego, ale też zmienia się dlatego, że chcemy się porozumiewać wygodniej, szybciej, stąd też uproszczenia różnego rodzaju łącznie z zatraceniem znaków diakrytycznych, co bardzo mi się nie podoba i to jest taka zmiana bardziej, powiedziałbym, formalna - ocenił.
- A poza tym zmienia się też sposób naszego porozumiewania się pod innymi względami, otaczająca nas coraz to nowa i zmieniająca się cywilizacja stawia nowe wymagania, ale wciąż jeszcze czytamy dawne teksty, wciąż jeszcze czujemy więź narodową przez to, że mówimy tym językiem, którym mówiło się kilkaset lat temu. Można było jeszcze niedawno czytać Krasickiego, a nawet Kochanowskiego bez specjalnych trudności. Dzisiejsza młodzież już prawdopodobnie tej dawnej polszczyzny nie rozumie, a nawet pojawiają się próby tłumaczenia dawnych tekstów - zaznaczył prof. dr hab. Jerzy Bralczyk.
- Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego i eksperyment z językiem
- Międzynarodowy Dzień Języka Ojczystego. Czy język polski jest najtrudniejszym językiem na świecie?
- "Patrzeć" czy "patrzyć"? 10 językowych pytań, na które powinieneś znać odpowiedź
Natalia Wierzbicka
mpkor
REKLAMA
REKLAMA