"Pan Tadeusz" po wietnamsku trafił do muzeum
Muzeum im. Adama Mickiewicza w Śmiełowie otrzymało egzemplarz wietnamskiego wydania "Pana Tadeusza". Darczyńcą jest autor tłumaczenia, Nguyen Van Thai.
2011-07-20, 15:15
Jak poinformowała w środę kustosz muzeum Ewa Kostołowska, zbiory placówki powiększyły się w tych dniach także o "Pana Tadeusza" wydanego w 1943 r. w Jerozolimie.
"Pana Tadeusz" po chińsku i w esperanto
- Jerozolimski "Pan Tadeusz" tworzył wtedy serię w szkolnej biblioteczce, którą stworzono dla polskich dzieci przybyłych z armią gen. Andersa z ZSRR. Ofiarodawcą jest zamieszkały w Kanadzie Jacek Mierczyński, który po rozmowie telefonicznej przesłał nam miesiąc temu ten cenny egzemplarz. Książką zajmują się teraz konserwatorzy - poinformowała Kostołowska.
W śmiełowskich zbiorach jest ponad 20 przekładów "Pana Tadeusza", na języki obce, m.in. na esperanto, chiński, koreański, hebrajski. - Wietnamski przekład ma piękną szatę, wydany został na dobrym papierze, ma ilustracje Michała Elwiro Andriolliego - dodaje Kostołowska.
Zbiory rozrastają się
Według niej, o zdobyciu kolejnego wydania "Pana Tadeusza" decydują czasem przypadki. Wydany w 2008 r. w Hanoi egzemplarz wietnamski Kostołowska otrzymała od tłumacza, którego o to poprosiła. - O wydaniu wietnamskim usłyszałam w radio i skontaktowałam się naukowcami Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, gdzie pracuje Nguyen Van Thai. Tydzień temu spełnił on naszą prośbę - mówi Kostołowska.
REKLAMA
Muzeum w Śmiełowie mieści się w pałacu Gorzeńskich. Adam Mickiewicz spędził u Gorzeńskich jedne z ostatnich swoich wakacji w kraju. Od wielu lat śmiełowskie muzeum gromadzi pamiątki związane z życiem i twórczością wieszcza.
gs
REKLAMA