"Paryż ma swoich piewców". Agata Kozak o sztuce tłumaczenia i literaturze francuskiej
W audycji "Debata w PR24" gościła Agata Kozak, tłumaczka z jęz. angielskiego i francuskiego, z którą o wyzwaniach i pułapkach pracy tłumacza oraz o paryskich inspiracjach rozmawiał Jerzy Jachowicz.
2020-07-11, 11:11
Agata Kozak w swoim dorobku ma m.in. tłumaczenia na francuski : "Barbarzyńska Europa" Karola Modzelewskiego, "Supliki" Urszuli Kozioł we współpracy z Isabelle Macor, a także wiersze Jarosława Mikołajewskiego.
Posłuchaj
Tłumaczka opowiadała o swojej fascynacji Paryżem i twórcach, których to miejsce nieustannie inspiruje. - Paryż ma swoich piewców, pisarzy i poetów, autorów, którzy nie mogliby poza nim istnieć, mam na myśli Patricka Modiano, laureata Nagrody Nobla. Dla niego Paryż jest labiryntem, miejscem tajemniczym, tak jak jego książki, niedopowiedziane, są błądzeniem i krążeniem w poszukiwaniu tożsamości, prób rozwikłania nierozwiązywalnych zagadek. Jego bohaterowie bardzo często przemierzają ulice Paryża nie dlatego, że się nim zachwycają, tylko dlatego, ze jest jedyne miejsce w którym mogą istnieć, miejsce zagubienia, miejsce - labirynt - zaznaczyła.
Agata Kozak współpracuje z wydawnictwem Noir sur Blanc, dla którego tłumaczyła "Smutek miłości" Frédérica Pajaka, Turquetto Metina Arditiego i z Wydawnictwem Literackim, dla którego przełożyła m.in. "Wielkiego marynarza" Catherine Poulain i "Fragmenty. Wiersze, zapiski intymne, listy" Marylin Monroe pod redakcją Antonia Tabucchiego.
REKLAMA
Dla Teatru Wielkiego przetłumaczyła fragmenty sztuki "Cycki Tyrezjasza" Guillaume’a Apollinaire’a i libretto opery "Sudden Rain" Aleksandra Nowaka, natomiast dla Filharmonii Narodowej m.in. libretto trylogii sakralnej "Dzieciństwo Chrystusa".
Zachęcamy do wysłuchania audycji.
* * *
Audycja: Debata w PR24
Prowadzi: Jerzy Jachowicz
REKLAMA
Gość: Agata Kozak
Data emisji: 11.07.2020
Godzina emisji: 09.06
PR24/PAP/ka
REKLAMA
Polecane
REKLAMA